目前分類:未分類文章 (1251)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

中日文翻譯有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語口譯證照翻譯社

 

原文刊載於奇蹟課程中文網站2012/08/10

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

察可陶語翻譯翻譯社

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

撒丁文翻譯翻譯社會痛苦一陣子哩
他的原理和注音輸入很像,

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻翻譯社


文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

吐火羅文翻譯翻譯社

===================================

一字一句唱進心裡,讓原本被掏空的心彌補了很多氣力。

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尼昂加文翻譯翻譯社活塞有在做動就會有鐵屑產生

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

簡體翻繁體翻譯社天成翻譯公司已浏覽過置底的 板務規範 和 發文規範:是 ◎小我徵才: (以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目) 小我名稱:林柏維 聯系方式:站內信 ◎徵求期限:3小時內 ◎工作內容描寫:音檔聽打 ◎徵求條件:無 ◎交件時候:3小時內 ◎案件預算:300元 此案件總評估時候為:1小時,換算時薪為:300元/小時 (如時薪低於 133,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此發表) (如時薪低於 230,建議轉至 PT 板發表) ◎酬勞發放日:交件後當即匯款 ◎是否回應所有來信:否 (請留下合用項目並刪除其他) ◎是不是需要開立發票: 否 (請留下合用項目並刪除其他) ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G950F.

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄文翻譯翻譯社天成翻譯公司已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是 ◎小我徵才: (以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目) 小我名稱:林柏維 聯絡體例:站內信 ◎徵求刻日:3小時內 ◎工作內容描寫:音檔聽打 ◎徵求前提:無 ◎交件時間:3小時內 ◎案件預算:300元 此案件總評估時間為:1小時,換算時薪為:300元/小時 (如時薪低於 133,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此發表) (如時薪低於 230,建議轉至 PT 板頒發) ◎酬勞發放日:交件後立刻匯款 ◎是否回應所有來信:否 (請留下適用項目並刪除其他) ◎是不是需要開立發票: 否 (請留下適用項目並刪除其他) ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G950F.

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

逐步口譯翻譯社

文字翻譯推薦翻譯社由於本人是本系的,今朝讀兩年,先介紹學校怎麼教翻譯 首要是給翻譯公司個聽力檔,然後把裡面的內容打出來翻譯 這類體例很適合不變根蒂根基,毛病錯誤就是進程很乏味... 這類練習體式格局從0入手下手練的話半年大體就可以到N3以上的聽力水平了。 當然有些單字念法真的連在一底子聽不出來,但正式日檢的聽力比較不會有這問題 天成翻譯公司平凡重要則是聽音樂,全數都是日文歌曲,聽到後面自然而然就會去會去聽歌詞 誠懇說聽歌還蠻等閑記住裡面的單字,多聽歌可以協助背一些比較難的單字 聽歌也能操演耳朵的敏感度,天成翻譯公司尋常是戴高級耳機,經常聽東西真的建議去買高級耳機 別的我也有聽廣播,一起頭真的完全聽不懂!!!速度比日檢快很多,有些人又含滷蛋 天成翻譯公司較量常挑些平常講話咬字清楚的歌手或聲優廣播,剛最先就是放著習慣速度 大要如許一個月後垂垂聽的懂了,我日常平凡是在聽「さよなら絶望放送」 那放送每集都有主題,神谷跟新谷的咬字也很是清晰,還有簡介介紹主題 其實天成翻譯公司在進入本系之前就看了好幾年的動畫,泛泛有聽日文真的很苟且操練出語感 學到後面都是用日文思慮日文,而不是先聽日文再轉換成中文再轉回日文 泛泛有聽廣播+訓練聽打,一年後通俗速度或許都能聽出來了 以後的問題點就怕聽到不懂的單字了,但日檢聽力的單字不會很難 一兩個單字不懂也不會影響鑒定,但現在的日檢聽力都沒圖 依靠圖象來聽聽力的話,正式考試反而會慌張看到沒圖的題目就感覺自己不行 所以遵照這點聽廣播是很適合算作聽力操演 首要就是習慣速度>聽懂內容,不然一最先被速度嚇到今後真的都不消聽了 檢建都是聽完馬上就要抉擇謎底了,思慮時間梗概不到10秒 所以邊聽就要邊思慮會怎麼出題,訣竅是一入手下手會唸說 第一大題"男與女在措辭,男生(想要做的/買的/要先做的)是什麼呢" 重點就是框框裡的關鍵,再來翻譯公司只要仔細聽男生想做什麼就好。 第二大題仿佛沒圖沒選項在書上,而且她不會唸說誰要做什麼 所以整題你都要仔細聽,固然是念個短對話,但沒有到要做筆記的程度 第三大題似乎是要你先看選項,然後聽,根基上也跟第一大題一樣,會給翻譯公司多點時候看 第四大題就是他念一兩句話,你要選回應他的對話,這就很靠語感了 念完三秒後馬上就唸下一題,真的就是瞬間判定 第五大題是兩個小題,或許是一男一女要選對象,他會唸出4樣東西的特點 要翻譯公司答複說男跟女想選哪個東西,這個你就要做筆記了 天成翻譯公司的筆記編制是畫自己看的懂的小圖,多是他說手帕形狀,我就畫方塊這樣 寫字太鋪張時間,其實這大題不會很難,每樣器材的特點只有兩三個 以上是N1聽力的環境,跟N2差不多,我考聽力前的準備就是 放空~~~~~,把心情保持在不亂的狀態就是最好的準備 -- 本日の名言 ここは俺の...ハーレムだ!! (アニメ 生徒会の一存 杉崎 鍵)

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中翻葡翻譯社工作地點:實踐大學 工作內容:即時聽打員 (與聽障生一同上課,將先生講述的內容,打在筆記型電腦上, 以協助彌補聽障生聽力領受不足以內容,增進聽障生能參與課程同步進修翻譯工作時間:需要即時聽打協助的時段,以聽障生現實課程需求安排。 (課程有常日一般部以及夜間進修部課程時候,可依個人需求放置媒合) 工作薪資:150/H 薪資發放日:每個月月中旬 公司簡介:實踐大學資源教室 需求人數:5位,額滿為止 性別限制:不限 工作前提: 1. 對聽障者合作有愛好。 2. 需經資本教室進行聽打能力的挑選 報名方式: 若有意願者, 煩請填寫報名表 https://drive.google.com/open?id=0B4HG-Pav0AeRSlBja1ZhbnA3QVU 再傳送至[email protected] 聯系人:若有疑問,煩請電洽:02-2538-1111*3618 (黃先生)

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塔馬謝克語翻譯翻譯社※前次自介發表日:初次發表 ※ID 或 暱 稱:ShenEn ◎性 別:女 ◎年 次:85 ◎地 區:高雄 ◎專長領域:逐字稿聽打、中文輸入、Word、Excel、PPT等基本文書處置懲罰 ◎現 況:個人兼差 ◎團隊人數 :1 (非個人者必填) ◎可 否 開 發 票:否 ◎開 始 時 間:不限 ◎想 :尋覓客戶 ◎聯 絡 方 式:站內信or信箱:[email protected] ◎自 介:大學生想找些兼差貼補家用,有聽打逐字稿、問卷coding的經驗,中打速度70-90字/分

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

論文翻譯翻譯社上次自介揭橥日: -------------------------------------------------------(首次揭橥請填寫初度揭曉) ID 或 暱 稱: ◎性 別:男 ◎年 次:78 ◎地 區:屏東 ◎特長範疇/東西:逐字稿聽打/論文格式修改 ◎現 況:研究所卒業等投軍中... ◎開 始 時 間:anytime ◎想 :尋覓客戶 ◎聯 絡 方 式:站內信 or [email protected] ◎自 介:本人剛卒業於南部某國立大學參觀研究所,具有3.4年逐字稿聽打 的經驗,消息不清晰的處所會用紅色標志,最後還會審稿一次, 確認無錯字,如有特別要求也能夠提出翻譯論文花樣部份也能夠勝任。 逐字稿:1000/一小時;論文花式收拾整頓:600/一式 若有需要的伴侶可以連系天成翻譯公司^^

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

滿語翻譯翻譯社拉版好像沒有尋人的固定格局..(? 天成翻譯公司先尋哦,如果有違板規請見告QQ ---- 今全國午去聽打綠,發現四周站了一個很可愛的女孩,從妳的回響反映就知道妳是資深打粉, 身上披著一面大大的彩虹旗! (看到覺得很暖和~~) 我覺得妳全身上下都披發好正面可愛的氣味,唱歌也滿好聽的,進展能熟悉妳 然後妳的dress code是米白上衣跟橘紅色newbalance 如果妳有看到這篇請站內信我吧 祝各人新年快樂~~~~

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

筆譯網翻譯社拉版好像沒有尋人的固定格局..(? 天成翻譯公司先尋哦,假如有違板規請告知QQ ---- 今世界午去聽打綠,發現四周站了一個很可愛的女孩,從妳的反映就知道妳是資深打粉, 身上披著一面大大的彩虹旗! (看到感覺很溫暖~~) 我感覺妳全身上下都披發好正面可愛的氣息,唱歌也滿好聽的,但願能熟悉妳 然後妳的dress code是米白上衣跟橘紅色newbalance 假如妳有看到這篇請站內信我吧 祝大家新年快樂~~~~

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡努裏文翻譯翻譯社我本身自己因為打字速度快 所以接過許多打字的Case 因為我有自己速度上的優勢 所以算是「薄利多銷」型 凡是有文件、書、錄音檔給我做過的 顧客的回流率都很高 我其實有時會來這個版看看打字的工作 看看此刻一般的行情若何 依我本身的狀態(我沒有要吹噓的意思) 我中文輸入約180字/分 聽打輸入約120字/分 我一起頭自己開的行情是中文輸入一千字30元 (原諒我一入手下手不懂行規破壞行情) 那時案子要給我接的真的良多 但後來有人回響反映我破壞了行情我便調到一千字35~40元 (像是整本書的量多我就收35) 灌音檔方面 我一律都是不二價一小時一千元 若是量多或是多個五分鐘十分鐘就算做口碑 固然條件是我速度夠快可以用那種代價去接 我想給各人一個觀念是 有些人也許真的很急著賺錢 有些人是感覺「不過就打打字」 所以灌音檔一小時五百也接 就我本身而言,我真的感覺灌音檔一小時給低於一千塊的都很糟 通常一個小時的灌音檔我會分六單位來做 十分鐘為一單位 每每一單位快的話(聲音清楚、不迷糊)二十五~三十五分鐘可以完成 一小時的錄音檔完成凡是要快要三個小時 算一算一個小時三百元擺佈 但那是依我過去的經驗還有速度才能在這個時間完成 我相信大多數的人必然都要花四、五個小時以上的時候 因為沒有經驗來作聲音轉文字檔的工作真的很費勁(我一最先也吃過苦頭) 我是建議一小時低於八百的(看到五百真的傻眼…)大家不要去接 翻譯公司接了等於是變相的粉碎自己及以後其他人的行情、好處 還有大家要記得,翻譯公司接了這份工作你就有責任幫對方把工作給完成 不要抱著隨意的心態 有些人接結案子才發現本身做不來然後不吭聲、不聯系 這種心態萬萬要不得,工作的時候誠信很主要 就算只是part time job 我本身曾接過一名先生研究訪談的灌音檔 我做了一天之後發現自己真的做不來 (教員與兩位老人的訪談,有同化一些日語及南部口音的台語) 我便把本身完成的部份寄給那位教員,然後打電話跟他說明緣由 並道歉說我沒有法子完成,先前完成的一些部分就免費送給他 固然那位先生也能理解 差不多一個半月後那位老師又打德律風聯絡我 固然此次又是灌音檔,不外是中文且講話清晰的灌音檔 總共四個多小時 我想說的是,做不來就不要勉強,老實告知對方 雖然不好意思,但最少不會造成別人的困擾 更主要的是也守住本身的誠信 命運好的話,對方下次還是會繼續找你幫忙 另外提示大家接近似打字的案子時有些人只會用msn或即時通聯系 記得必然要跟對方最少用手機聯絡過一次 案子是比力大的時候, 例如總共四個小時的錄音檔 完成兩小時後先把完成的部分寄給對方,請對方先把一半的錢匯給你 剩下的完成後在給 有些人真的很壞,完成了之後就都不聯系(我真的遇過如許的去職護士…) 這方面照舊要注意 打了一堆才熊熊想到不知道這篇有沒有違背板規… 囧 單純是本身的心得,供各人參考 我做這方面的case也5、六年的時候其實還遇過蠻多狀況的 若是大家有這方面的問題,可以站內信給我 幫的上忙的我會很樂意幫手

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡努裏文翻譯翻譯社我本身自己因為打字速度快 所以接過許多打字的Case 因為我有自己速度上的優勢 所以算是「薄利多銷」型 凡是有文件、書、錄音檔給我做過的 顧客的回流率都很高 我其實有時會來這個版看看打字的工作 看看此刻一般的行情若何 依我本身的狀態(我沒有要吹噓的意思) 我中文輸入約180字/分 聽打輸入約120字/分 我一起頭自己開的行情是中文輸入一千字30元 (原諒我一入手下手不懂行規破壞行情) 那時案子要給我接的真的良多 但後來有人回響反映我破壞了行情我便調到一千字35~40元 (像是整本書的量多我就收35) 灌音檔方面 我一律都是不二價一小時一千元 若是量多或是多個五分鐘十分鐘就算做口碑 固然條件是我速度夠快可以用那種代價去接 我想給各人一個觀念是 有些人也許真的很急著賺錢 有些人是感覺「不過就打打字」 所以灌音檔一小時五百也接 就我本身而言,我真的感覺灌音檔一小時給低於一千塊的都很糟 通常一個小時的灌音檔我會分六單位來做 十分鐘為一單位 每每一單位快的話(聲音清楚、不迷糊)二十五~三十五分鐘可以完成 一小時的錄音檔完成凡是要快要三個小時 算一算一個小時三百元擺佈 但那是依我過去的經驗還有速度才能在這個時間完成 我相信大多數的人必然都要花四、五個小時以上的時候 因為沒有經驗來作聲音轉文字檔的工作真的很費勁(我一最先也吃過苦頭) 我是建議一小時低於八百的(看到五百真的傻眼…)大家不要去接 翻譯公司接了等於是變相的粉碎自己及以後其他人的行情、好處 還有大家要記得,翻譯公司接了這份工作你就有責任幫對方把工作給完成 不要抱著隨意的心態 有些人接結案子才發現本身做不來然後不吭聲、不聯系 這種心態萬萬要不得,工作的時候誠信很主要 就算只是part time job 我本身曾接過一名先生研究訪談的灌音檔 我做了一天之後發現自己真的做不來 (教員與兩位老人的訪談,有同化一些日語及南部口音的台語) 我便把本身完成的部份寄給那位教員,然後打電話跟他說明緣由 並道歉說我沒有法子完成,先前完成的一些部分就免費送給他 固然那位先生也能理解 差不多一個半月後那位老師又打德律風聯絡我 固然此次又是灌音檔,不外是中文且講話清晰的灌音檔 總共四個多小時 我想說的是,做不來就不要勉強,老實告知對方 雖然不好意思,但最少不會造成別人的困擾 更主要的是也守住本身的誠信 命運好的話,對方下次還是會繼續找你幫忙 另外提示大家接近似打字的案子時有些人只會用msn或即時通聯系 記得必然要跟對方最少用手機聯絡過一次 案子是比力大的時候, 例如總共四個小時的錄音檔 完成兩小時後先把完成的部分寄給對方,請對方先把一半的錢匯給你 剩下的完成後在給 有些人真的很壞,完成了之後就都不聯系(我真的遇過如許的去職護士…) 這方面照舊要注意 打了一堆才熊熊想到不知道這篇有沒有違背板規… 囧 單純是本身的心得,供各人參考 我做這方面的case也5、六年的時候其實還遇過蠻多狀況的 若是大家有這方面的問題,可以站內信給我 幫的上忙的我會很樂意幫手

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

希臘語翻譯翻譯社

遵照對話清晰度報價會有不合

英文印刷字:70/1000

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文口譯翻譯社等候了良久的演唱會翻譯社究竟從六月天成翻譯公司們之間之後就沒有再看到打綠了翻譯社 對我這個重症打粉來說真的是件很辛勞的事阿... 早早就買好了票, 喔,我們的陣仗超大的, 伴侶拉同夥加一加總共有將近50個人耶! 人那麼多,怎麼可以乾乾的看演唱會?! 想要怎麼讓各人玩的盡興,除聽演唱會翻譯社本身的遊樂更可以為演唱會加分阿! 所以我們也花了良多時候在計畫這次的演唱會 畢竟50個人要聯系就已是件大工程 還要掃數穿戴白踢,準備好了愛心氣球,還有指燈,還有白手套,還有自製的打綠紋身貼紙 是的翻譯社我們的梗超多 白踢其實不只是白踢翻譯社是打綠之前出過的記念t-shirt翻譯社 愛心氣球要給翻譯公司們的是天成翻譯公司們滿滿的愛, 否則每次都用喊的也不是設施,愛就是要show出來阿!! 指燈也許比不上螢光棒的光亮翻譯社但從兩年前,乃至更早之前, 我們都是如許不奪目可是一向都在 : ) ( 不過50個人一起仿佛就太奪目了點..... ) 空手套其實是我們這群台客自己玩出來的, 早在四時狂想入手下手的電音part翻譯社就感覺電音必然要有白手套來助陣! 加上瘋狂的跳躍揮手~ 太合拍了!!! 紋身貼紙超引人注目的,很多多少人來問我們去哪買的, 抱歉,這是自製的啦~ 要貼在臉上,昭告衆人,蘇打粉在此!!! 前置功課終於竣事翻譯社準備好要最先了 季小薇的聲音緩緩的傳出來翻譯社簡單的樂器配置翻譯社輕柔柔柔的歌聲翻譯社5首歌不多不少, 剛好搔的人心癢癢的想去找她的專輯來好好享受一下她的聲音 還在享受小薇帶來的寬寬輕柔如同在海邊的悠哉情感的時刻 第一part!!! 電影預告開始了,下意識的就開始關手機翻譯社 肯定一下本身沒有想要上茅廁,看電影的時候最怕本身想上茅廁了... 還在清算本身重要的情緒而已,螢幕又暗下來了!!! 各站停靠的音樂響起,歌詞在螢幕上跳躍著, 最後都化成蝴蝶仿佛要飛出螢幕了,還在享受著的螢幕視覺, 就看到馨儀從台上徐徐的升起翻譯社唱出了各站停靠,還在震動的時刻 馨儀就緩緩的下落了,胡蝶從台下飛出,仿佛馨儀化成胡蝶要飛走了... 嗯...好想要蝴蝶喔... 面前的大砲倏忽間入手下手動作了翻譯社噴出了乾冰!! 回頭一看翻譯社全部小巨蛋如同是小時刻玩的玻璃球,反過來會有整片的雪花落下 然後我的身上就被滿滿的蝴蝶鋪滿.... 接下來就好像是電影裡面才會呈現的夢幻情節,青峰化作牧神從舞台中升起 團員們陸續的從青峰的兩側呈現... 而胡蝶還在飛舞著...這一切也太夢幻了吧?! 台後的大螢幕也沒閒著翻譯社動畫很動人... 真的不敢想像各人是花了幾何時候才能給我們這麼好的結果 這一段的每一首歌都好動人, 尤其唱到了是日,天成翻譯公司們每次都會在這首歌的時辰將天成翻譯公司們的手牽起,隨著音樂一路扭捏著 那天50個人一起牽著手,其實很打動了, 也許以後我會更試著提起膽量,就跟身邊生疏人牽手翻譯社橫豎我們都是打粉 如果可以全場一起牽著手,我想那畫面會更動人 動人的情節一向延續到了 it's time for change,it's time to dance!!! 喔喔!! 白手套的時間到了!! 那就是站起來就是瘋狂的舞蹈吧!!如許才有氛圍阿! 台下high,台上會更high喔!! 台上跟台下完滿是相互影響的 指燈跟白手套製造出的效果真的跟喝酒助興有得拼! 那就瘋狂的跳阿!! 阿龔的中提琴,家凱的電吉他舞姿翻譯社都是天成翻譯公司仿照的對象, 否則就是我們一路閣下的搖擺翻譯社 喔 超動感的!! 如許又唱又跳的翻譯社很快的兩首歌曩昔,天成翻譯公司就差不多沒力了.. 第二part 這時候候電視節目要最先了,吳青菜真的是超好笑的 整個超80年月的,所以再紅鞋女孩跟可愛的玫瑰花的時辰 我全部阿哥哥都拿出來跳, 固然空手套跟指燈也是絕對要拿出來跟青峰的搶戲的袖子尬的啦 打綠自錄的影片一直以來都超好笑的, 不管是每一個禮拜的weekly或是每次表演準備的影片,都是超高水準的可笑 所以那晚也是笑到胃快抽筋,而且明顯的看的出來, 打綠們彼此不知道對方錄了什麼 一邊看著影片,對比打綠們的臉色,真是太經典了 接下來的台語歌翻譯社看到有人拿出了氣球翻譯社即刻跟進!! 還有什麼時辰更適合聽著牽阮的手,還有無眠來表達我們對你們的愛呢? 還好天成翻譯公司們有空間可以坐在地板上翻譯社這樣氣球就不會擋到後面的人了吧~ (假如還是擋到了...真的至上12萬分的歉意阿...) 表達愛意的時候很快就曩昔了~ 因為即速就又要追追追著主唱的腳步啦~~~ 其實我是第一次聽到追追追翻譯社 忠實說天成翻譯公司的目光從頭到尾都在舞群身上~ 其實是金光閃閃,銳氣千條了! 第三part 打綠退場了,包圍響起,螢幕的影片很棒 很少在那麼後面終於聽到 "大家好,天成翻譯公司們是蘇打綠" 這一段的新歌好聽翻譯社舊歌熟習 聽歌的時辰會想起那時的人事物 小宇宙,小情歌,頻率,都已陪伴了我們好幾年 我從學生身分畢業了,踏入社會,去國外繞了一圈,又回到這片地盤 身旁的人來往來來往去翻譯社很多人事物都在變 不變的是你們還在唱著翻譯社我也還在聽著 想一直聽著你們翻譯社而翻譯公司們也想一向這麼唱著 如許就夠了吧,撇掉那些複雜的言語,設法 你們一向是這麼的純真翻譯社其實天成翻譯公司們也是 :) 又想到有很多朋友是聽打綠認識的,或許是在列隊的時辰 跟前面後面的人聊天,或是在板上,丟水球翻譯社還有在下面推文 否則就是已熟悉了,發現對方也在聽打綠翻譯社 全部就是遇到知音,馬上熟起來! 或許天成翻譯公司們不是每次都一路約了去聽打綠 可是我們都照舊聽著打綠的,有時候在散場的時候遇到, 閒聊著比來在忙些什麼,工作糊口情緒的狀況翻譯社像個簡單的聚會 簡單然則很溫馨 :) 很快的就到頻率了 繞場是必然要的翻譯社大師也都很乖,依照慣例我們用眼神交流吧 :) 安可安可安可安可part!!!!! 打綠退場了 接下來是安可時間,不外天成翻譯公司們都還沉浸在頻率狂熱的空氣裡 一時沒成心識到翻譯社安可的時候到了!! 打綠們默默的出來,說我們很冷酷耶.... 才意識到,錯過了喊安可的時間了!! 聽完了放置好了的安可曲 看看時間還沒到11點呢... 怎麼可以讓打綠感覺天成翻譯公司們冷酷呢?!?! 應當可以接管一小段的沒有set過的安可吧?! 就算不能唱,至少要讓打綠看到我們的氣勢!!!!!!!!!! 仗著我們最少有50小我的聲音,拿著氣球 天成翻譯公司就衝到中央, 一開始其實只是要帶著我們這些有氣球的人一起喊 不外到後來,安可的整潔水平如同所有的人都隨著我們的氣球在喊了 萬人的聲音喊著安可翻譯社打綠還是出來了! 你們真的很疼我們耶...讓我們任性的又凹了一段.... 天成翻譯公司們也真的很愛你們的 :) 第一個晚上結束了,回抵家後,腦殼一向跳著演唱會的畫面 在床上硬是躺到三點才睡著, 睡前想著翻譯社還好打綠辦了兩場演唱會 今天可以瘋狂的玩樂 明天坐在二樓翻譯社要好好的享受燈光舞台,還有大螢幕的畫面 還有打綠們的聲音翻譯社 事實證實,小巨蛋的音響真的超好的!!! 這不是在家聽專輯,或者是聽校園演唱會聽的到的聲音, 聽著阿龔的鋼琴,阿福跟家凱的solo 小威不絕震到心裡的鼓聲,馨儀的美聲,一語道破的bass 最後是青峰的歌聲 我真的是狂起雞皮疙瘩阿!!!! 我字典裡面現有的所有字彙都不敷拿來描寫我對翻譯公司們的佩服阿!!!! 演唱會過去了,我花了一全部下戰書的時候打了心得文翻譯社 這真的比不上你們的准備時候,也許有很多細節我沒有講到 但希望可讓此次讓日光狂熱演唱會成功的 所有工作人員感觸感染到我一點點的心意 謝謝你們,才能讓我們有這麼知足的兩個晚上 套句小威說的~ " thank you,man!!! " 最後要感謝天成翻譯公司們這群的召集人翻譯社還有準備道具的所有人員 也因為大師的創意點子翻譯社還有實施, 才讓我們大家都有個完美的夜晚 : )

文章標籤

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Nov 14 Wed 2018 05:06

christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()