close

克裏克語翻譯翻譯社

。沒辦法啦!希望我們下次坐後面一點,才可以同時看得很清晰。

讓社會大眾知道原來不管是聽障、視障、肢體障礙等等障別,裡頭都有同志的存在,希望可以藉由這首歌一路擁抱。

發出天成翻譯公司們殘障同志的聲音,讓社會聽到,可以感受得到我們被社會疏忽的感受。

透過敲打破銅爛鐵,象徵身為同志又是身障者的弱勢,也要向社會發聲翻譯

==中華民國聾人協會談話人 陳志榮==

聽障者介入社會活動,不只太陽花學運看獲得他們的身影,本年的同志大遊行也有越來越多的聽障同志勇敢站出來翻譯主辦單位不但提供手語翻譯,本年更首度供應即時字幕聽打,讓本屆主題「擁抱性別‧認同差異」落實在遊行中。

==殘酷兒聽障團員 阿華==

遊行最後萬人擁抱,更要一起合唱這一屆的主題歌曲五月天的「擁抱」,專程還在此次活動前和聾人協會合作推出手語版本。

聽障者一定主辦單位的用心,只惋惜位置放置以及一開始天色太亮,看不清字幕,期待下一屆能做得更好翻譯

==殘暴兒團長 Vicent==

==同志遊行聯盟發言人 Albert==

我們坐得太前面了,看不到字幕,如果看手語翻譯,要看字幕還要轉過頭去

==聽障遊行參與者 陳惠娟==

今年同志遊行的主題是「擁抱性別‧認同差別」,不但身障者互相理解、支持,大會自2009年起供應手語翻譯以後,今年首度在主舞台的部份提供同步聽打翻譯

我們希望能讓更多的朋友,不只是聽人、不只是聾人朋友們,可以在這個現場更自在的一起來參與,也了解大家在講什麼,天成翻譯公司們一起來互相關心彼此的議題翻譯

身障同志團體「殘酷兒」將太陽花學運歌曲島嶼天光,改編為「彩虹天光」

不論是聽障、肢體障礙等等,我們在這裡都是平等的,我們都是同志,都是平等的。

記者 牛暄文 歐姵君 陳保羅 王興中 台北報導

靠近主舞台,規劃了身障者的專區,輕易聽障者看手語以及同步字幕。



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%90%8C%E6%AD%A5%E8%81%BD%E6%89%93-%E5%90%8C%E5%BF%97%E5%A4%A7%E9%81%8A%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christu3ghas 的頭像
    christu3ghas

    christu3ghas@outlook.com

    christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()