close

高棉語翻譯翻譯社

==殘酷兒聽障團員 阿華==

我們坐得太前面了,看不到字幕,如果看手語翻譯,要看字幕還要轉過頭去

身障同志團體「殘酷兒」將太陽花學運歌曲島嶼天光,改編為「彩虹天光」

讓社會大眾知道本來不管是聽障、視障、肢體障礙等等障別,裡頭都有同志的存在,希望可以藉由這首歌一起擁抱。

==同志遊行同盟講話人 Albert==

接近主舞台,計劃了身障者的專區,方便聽障者看手語以及同步字幕。

遊行最後萬人擁抱,更要一路合唱這一屆的主題歌曲蒲月天的「擁抱」,特地還在這次活動前和聾人協會合作推出手語版本。

不論是聽障、肢體障礙等等,我們在這裡都是同等的,我們都是同志,都是平等的。

天成翻譯公司們但願能讓更多的朋侪,不只是聽人、不只是聾人朋友們,可以在這個現場更安閑的一路來介入,也領會大家在講什麼,天成翻譯公司們一起來互相關心彼此的議題翻譯

聽障者介入社會活動,不只太陽花學運看獲得他們的身影,本年的同志大遊行也有愈來愈多的聽障同志英勇站出來。主辦單元不但供應手語翻譯,本年更首度供應即時字幕聽打,讓本屆主題「擁抱性別‧認同差別」落其實遊行中翻譯

發出我們殘障同志的聲音,讓社會聽到,可以感觸感染獲得我們被社會疏忽的感受。

聽障者必定主辦單元的專心,只可惜位置安排和一開始天色太亮,看不清字幕,等候下一屆能做得更好。

。沒門徑啦!希望我們下次坐後面一點,才可以同時看得很清晰。

本年同志遊行的主題是「擁抱性別‧認同差別」,不但身障者相互理解、支持,大會自2009年起供應手語翻譯之後,本年首度在主舞台的部分供應同步聽打。

==殘暴兒團長 Vicent==

記者 牛暄文 歐姵君 陳保羅 王興中 台北報道

==中華民國聾人協會談話人 陳志榮==

透過敲打破銅爛鐵,象徵身為同志又是身障者的弱勢,也要向社會發聲。

==聽障遊行參與者 陳惠娟==



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%90%8C%E6%AD%A5%E8%81%BD%E6%89%93-%E5%90%8C%E5%BF%97%E5%A4%A7%E9%81%8A%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christu3ghas 的頭像
    christu3ghas

    christu3ghas@outlook.com

    christu3ghas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()