close
1.有熱情、毅力與責任感:這個計畫案是有時候性的,但願一旦承諾擔負志工後,能夠對峙到底,弗成以半途落跑哦翻譯
2.有時間:聽打是需要花時間的,我們會準備訪談的灌音檔,您可以直接在家裡進行,完成後再交電子檔給我們翻譯第一次聽打前,可能會需要您親自到協會來,讓我們向您诠釋這個計畫案的理念,和謄稿的格局與須知。
3.有說話能力:本計畫拜候的耆老分兩種:一種是本省籍、一種是外省籍。所以豈論是善于台語或熟悉外省口音的您都歡迎來參與(可以註明本身擅長哪類說話)。由於訪談的耆老年數都七八十歲以上了…所以有些字詞可能聽起來會比力費勁,但這個部門我們可以過後再一起接頭、解決哦。
天成翻譯公司天成翻譯公司我!我想要當志工!!
1.姓名
2.聯絡體式格局
(含電話+e-mail)
3.職業與特長
4.善于說話
工們的臺甫啦!固然也會把這本集大家血汗功效的冊本,贈予給每位辛苦的志工們!~
~ 計畫完成時,我們會將這個訪談計畫集結成書出版,書裡面會載明辛苦的謄稿志
唷!再衝一點,直接到本協會來是最快的啦!快和你的朋友一路來當快樂的志工吧!!為甚麼徵求謄稿志工呢?
中和庄- 誠徵 謄稿志工
中和庄文史研究協會 誠徵 謄稿志工!
我應當具備什麼樣的前提呢?
翻譯公司的灌音檔聽打,然後謄稿整理出來~
~ 人數上面當然是越多越好啦 ~
列位伴侶各人好~中和庄文史研究協會致力於保留、記載雙和地區的歷史與文化,今朝天成翻譯公司們正在進行一項口述歷史的計畫,非常需要謄稿志工,主要的工作內容很簡單,就是將天成翻譯公司們給因為這個計畫案會見的人數眾多,天成翻譯公司們的經費與人力極度有限,所以但願對處所文史有樂趣、成心願參與的朋侪,可以協助我們來完成這個計畫案
請註明您的
我要如何報名呢?
本文引用自: http://blog.roodo.com/hotown/archives/2010-05.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司 |
文章標籤
全站熱搜