在中共十九大開幕會上,中共總書記習近平宣讀 翻譯政治報長達3.5小時,官方安排的手語翻譯員周曄,是以創下內地直播手語翻譯最長時候記載 翻譯社周曄近日向傳媒流露,以往直播翻譯曆來都未試過跨越2小時,但今次卻長達3.5小時,對體能要求的異常重要。
依照一般流程,手語翻譯會提早一天拿到稿件,「這樣我們可以有時間提早打(做)一遍,冷僻的詞匯也有時候查查辭書」,但周曄要在十九大揭幕前一天,才得知需要手語翻譯,而且在直播前40分鐘才見到原稿,「基本看不完,只能是大概瀏覽了全文」。
周曄當日一早就趕到電視台,但只敢吃一個雞蛋和一塊麵包做早餐,不敢亂吃其他工具,乃至不敢多喝水,怕身體味俄然不適。而為豫備十九大 翻譯手語翻譯,周曄除對國表裏新聞事宜都很熟悉外,直播前更特地重溫了5年前的十八大敷陳 翻譯社
雖然有做足準備,但報告中有很多新字句、詞匯,周曄要靠因時制宜,對原文進行組合、調劑,再轉換成手語。舉例「物流」今朝還沒有收錄在手語辭書,需要意圖譯方式表達,將之解釋為「物品的運輸、流暢進程」 翻譯社
直播時代,周曄面臨播放大會現場畫面的電視,沒有稿件內容提醒,一切只能看着這部電視,而為照顧聾啞人士 翻譯需要,除手部動作外,周曄照樣一路跟讀陳述。而出於畫面結果,手語翻譯員的椅子沒有椅背,全部進程周曄猶如站着,令她不由直言:「腰和肩膀太酸了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯直播竣事,我都站不起來了,全身都僵了!」
即上「中共十九大」專頁
http://hk.on.cc/fea/19thccp/
以下文章來自: http://hk.on.cc/cn/bkn/cnt/news/20171023/bkncn-20171023131157927-1023_05011_001.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社